Узбекистан по капле выдавливает из себя советскую ментальность

Практически 70 лет Узбекистан находился в составе СССР. За это время в стране успело вырасти ни одно поколение, поддерживающие братские отношения с Россией, воспринимающее советское наследие как собственное прошлое. По мнению западных политологов, сейчас Узбекистана отходит от тесных взаимосвязей с Россией, в том числе путем перехода на латинский алфавит вместо кириллицы.

Узбекистан за столетие провел четыре различные реформы алфавита. Кириллица была введена в 1940 году в стране вместе с другими республиками Центральной Азии. До этого времени тюркоязычные народы центральноазиатского региона использовали арабское письмо. Современный узбекский язык имеет корни в чагатайском языке, также называемом староузбекским языком («эски озбек тили»), и был написан нестандартным арабским шрифтом между 14 и началом 20 веков. 

В конце 1920-х годов был введен латинский алфавит. 8 мая 1940 года вышел указ о переводе узбекской графики с латинизированного алфавита на новый узбекский алфавит на основе кириллицы, а к июлю была принята единая узбекская орфография. 

Эксперты прокомментировали важность перехода Узбекистана на латиницу

Фото: Эксперты прокомментировали важность перехода Узбекистана на латиницу

«Закрепленная в Узбекистане кириллица помогла мягкой силе Москвы укрепиться в республике до сегодняшних дней. Русский язык остается обязательным к изучению в школах РУз, а значит, влияние бывшего центра на Ташкент останется до тех пор, пока этот предмет не перейдет в разряд факультативных», — пишут украинские политологи, комментируя языковой вопрос.

В правительстве Узбекистана ранее говорилось, что процесс перехода на латинский алфавит должен закончиться к 2023 году.

«Для отдельно взятого народа, вопрос национального языка является одним из столпов самоопределения. Переход с кириллицы на латинские символы важен еще и потому, что это сблизит Узбекистан с другим тюркоязычным народом — турками, где которая давно используют латинскую графику. Узбекский язык на латинице упростит изучения английского, французского, немецкого языков», — считают западные политологи.

Западные специалисты заявляют о том, что «переход соответствует целям нации по самоопределению, а также ускорению доступа к глобальным коммуникационным системам, при дальнейшем уходе из России».